<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Книжная  полка &#187; чтение</title>
	<atom:link href="http://www.bookcase.kz/tag/chtenie/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bookcase.kz</link>
	<description>Читать - интересно!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 03:06:43 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>О сущности поэзии</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/08/30/citation/o-sushhnosti-poehzii</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/08/30/citation/o-sushhnosti-poehzii#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Aug 2010 03:39:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга</dc:creator>
				<category><![CDATA[Цитатное]]></category>
		<category><![CDATA[поэзия]]></category>
		<category><![CDATA[цитаты]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>
		<category><![CDATA[японская литература]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=1356</guid>
		<description><![CDATA[
Стихи кисти Ки-но Цураюки

У песни душа (кокоро)* должна быть глубокой, а облик (сугата)9 чистым и ясным. И еще &#8211; должно быть у души нечто такое, что привлекает и восхищает (окасики токоро)10. Такую песню можно назвать прекрасной (сугурэтариута)11 
Когда певец хочет сказать и о том, и о другом, и одно за другим тянется, словно цепь12, &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><div style="width:220px; float:left; margin: 0 10px 5px 0;font-size:0.9em; text-align:center;"><img src="http://www.bookcase.kz/wp-content/uploads/2010/01/07012010-Стихи-кисти-Ки-но-Цураюки.jpg" alt="Стихи кисти Ки-но Цураюки" title="Стихи кисти Ки-но Цураюки" width="220" height="301"  /><br />
Стихи кисти Ки-но Цураюки
</div>
<p>У песни душа (кокоро)* должна быть глубокой, а облик (сугата)<sup><a href="#prim9">9</a></sup> чистым и ясным. И еще &#8211; должно быть у души нечто такое, что привлекает и восхищает (окасики токоро)<sup><a href="#prim10">10</a></sup>. Такую песню можно назвать прекрасной (сугурэтариута)<sup><a href="#prim11">11</a></sup> </p>
<p>Когда певец хочет сказать и о том, и о другом, и одно за другим тянется, словно цепь<sup><a href="#prim12">12</a></sup>, &#8211; это очень плохо. Надо сразу и прямо, без лишних слов, излагать то, что задумано. Если трудно преуспеть в гармонии души песни и ее облика, то надо прежде всего позаботиться о душе<sup><a href="#prim13">13</a></sup>. Если же душа &#8211; не глубока, тогда следует потрудиться над ее обликом<sup><a href="#prim14">14</a></sup>. </p>
<p>Если говорить о форме облика (катати)<sup><a href="#prim15">15</a></sup>, то песня должна быть красивой и благозвучной. Чистое и ясное звучание песни дополняет и украшает ее облик.<br />
<span id="more-1356"></span><br />
В случае, когда не удавалось преуспеть в гармонии души песни и ее облика, певцы в старые времена часто брали в главные стихи зачины (утамакура)<sup><a href="#prim16">16</a></sup>, а задуманное излагали в стихах заключительных. Певцы более позднего времени &#8211; Накамуро<sup><a href="#prim17">17</a></sup> &#8211; так уже не поступали, однако и они считали, что выражать задуманное сразу же, с первых слов, &#8211; не следует.<br />
<...><br />
Из множества изъянов в сложении песен более всего следует избегать говорить в двух местах об одном и том же. Если же душа у слова в одном месте &#8211; одна, а в другом &#8211; иная, то это не будет изъяном.<br />
<...><br />
Однако повторять одно и то же слово в нескольких местах нельзя ни в каких случаях. Это ясно, здесь не надобно и примеров.<br />
<...><br />
Как правило, слов грубых, простонародных надлежит избегать<sup><a href="#prim41">41</a></sup>, равно как и всяких туманных, неясных выражений. Кроме тех случаев, когда то, о чем поется в песне, &#8211; прекрасно само по себе.</p>
<p>Лучше обходиться без старых слов &#8211; кроме таких, как &#8220;камо&#8221; и &#8220;раем&#8221;<sup><a href="#prim42">42</a></sup>. Нехорошо, когда главную мысль выражают словами старых песен43. И даже если это не главная часть песни &#8211; все равно нехорошо. Надо искать выражения новые, интересные.</p>
<p>Бывает, что певец, слагая свою песню, берет старую за образец. Это &#8211; другое дело<sup><a href="#prim44">44</a></sup>. Однако нет смысла выбирать песню, известную хорошо только самому певцу, а другим не знакомую: никто не поймет, что он задумал.</p>
<p>Если певцу нравятся старые песни, то выбирать из них надо такую, которая бы и другим понравилась<sup><a href="#prim45">45</a></sup>. Иначе &#8211; нет смысла.</p>
<p><strong>ФУДЗИВАРА-НО КИНТО<br />
СИНСЭН ДЗУЙНО&#8217;<br />
(СУЩНОСТЬ ПОЭЗИИ [РУКОВОДСТВО], ВНОВЬ СОСТАВЛЕННОЕ)</strong></p></blockquote>
<p>Фудзивара-но Кинто (966-1041) жил в эпоху расцвета придворной культуры. Это было время правления всемогущего канцлера Митинага, при котором правящий аристократический род Фудзивара достиг вершины своего блеска и могущества. При дворе культивировались разнообразные изящные искусства, которым покровительствовал сам Митинага. Особенно важную роль играла поэзия. Пышные придворные увеселения, следовавшие одно за другим, не обходились без состязаний в различных видах искусств. Поэтические и музыкальные турниры устраивались не только при дворе канцлера, но и во дворцах знатных вельмож. Снаряжались специальные суда для речных прогулок, на каждом из которых проводилось состязание в каком-либо из видов искусств. Эти увеселительные прогулки, возглавляемые государем и канцлером, описаны подробно в дневнике Идзуми Сикибу, а также в  историческом повествовании &#8220;Окагами&#8221; (&#8220;Великое зерцало&#8221;, XI в.).</p>
<p>Фудзивара-но Кинто был, по признанию его биографов, человеком широко образованным и владеющим разными видами изящных искусств — &#8220;первым человеком в искусстве своего времени&#8221;.</p>
<p>Он был признанным мэтром в поэзии, равно искусным в сложении и китайских стихов канси, и японских песен вака. Предпочитал он, однако, вака. Когда однажды при подготовке одной из таких &#8220;культурно-увеселительных&#8221; экскурсий-прогулок его спросили, на каком из  кораблей он поедет, он предпочел корабль, на котором должен  был проводиться турнир вака. Снаряжались три корабля: на одном планировался турнир вака, на другом &#8211; канси, на третьем &#8211; состязание в игре на музыкальных инструментах &#8211; духовых и струнных. Кинто предпочел турнир вака. Правда, позже несколько пожалел о своем выборе, ибо Великий канцлер в то время был увлечен китайскими стихами.</p>
<p>Кинто же на всю жизнь остался глубоко увлеченным сложением песен вака, сохранил это увлечение до конца дней своих. Однажды, в преклонные годы, когда ученый поэт был уже серьезно болен, зашел к нему поэт Фудзивара-но Та-като. Пришел в парадном костюме. </p>
<p>Кинто подумал, что тот зашел навестить его. Но Такато, видимо, не подозревал о болезни Кинто и начал горячо рассказывать ему о том, что сложил стихотворение по образцу более ранней песни другого автора и хотел бы узнать мнение мэтра об этом стихотворении. В те поры было в большой моде слагать стихи по образцу прототипа, стремясь превзойти последнего. Увидев, с какой страстью Такато говорил о поэзии, Кинто растрогался до слез и, забыв о своей болезни, внимательно выслушал пришедшего и сделал свои замечания. Такато ушел. Однако на следующий день он пришел снова — уже в повседневном костюме &#8211; для того, чтобы навестить больного мэтра (из &#8220;Сайко дансё&#8221; &#8211; &#8220;Бесед Сайге&#8221; и Кинто&#8221;).</p>
<p>В своей поэтической практике Кинто избегал вычурных технических приемов и сложной риторики. Любил порой слагать песни с подтекстом и оставил после себя несколько поэтических произведений с использованием &#8220;избыточного чувства&#8221; &#8211; ёдзё:<br />
<em>К вечным снегам<br />
На вершине горы Сираяма,<br />
Наверно, прибавилось новых&#8230;<br />
Так холоден стал мой рукав,<br />
Что в одиночестве стелил я в изголовье&#8230;</p>
<p>Синкокинвакасю, № 666</em></p>
<p>Образы вечных снегов и &#8220;холодного рукава&#8221; опираются на богатый ассоциативный подтекст — чувство покинутости и безысходной тоски, переживаемой лирическим героем, к которому не пришла возлюбленная и который в одиночестве проводит ночь. Однако, и этот стиль был для него не очень органичен.</p>
<p>С другой стороны, у Кинто много песен в стиле, близком мэй-дзё-тёку (&#8220;простота и ясность)&#8221;, восходящем к древней поэзии. Фудзивара-но Кинто очень помогало его высокое положение при дворе. Кинто имел второй ранг и занимал высокую придворную должность — первого советника — Дайнагона. Этим обусловлено его другое имя, которое было принято в то время, — Сидзё Дайнагон (Сидзё — название его резиденции). Важную роль играла и его личная дружба с Митинага. С последним он  даже породнился &#8211; его дочь вышла замуж за сына Митинага. </p>
<p>Песни Фудзивара-но Кинто имеются в нескольких императорских антологиях, начиная от &#8220;Сюи-вакасю&#8221; (&#8220;Собрание японских песен, не вошедших в прежние антологии&#8221;) и кончая &#8220;Хякунин иссю&#8221; (&#8220;По одной песне от ста поэтов&#8221;). Кроме того, имеется частное собрание &#8220;Кинто-сю&#8221;. </p>
<p>Кинто является составителем ряда антологий, как, например, &#8220;Ваканроэйсю&#8221; (&#8220;Собрание японских и китайских стихов для декламации&#8221;), &#8220;Сюисё (&#8220;Извлечения [стихотворений], не вошедших в прежние антологии&#8221;), &#8220;Сандзю-рокунин-сю&#8221; (&#8220;Собрание [песен] тридцати шести&#8221;), т.е. 36 лучших поэтов. Ему принадлежат два трактата по теории поэзии. Это &#8211; &#8220;Синсэн дзуйно&#8221; (&#8220;Сущность поэзии. [Руководство], вновь составленное&#8221;) и &#8220;Вака ку-<br />
хон&#8221; (&#8220;Девять ступеней [искусства] вака&#8221;). Первая посвящена осмыслению сущности поэзии вака, соображениям и рекомендациям о том, каково должно быть содержание песни и к чему должен стремиться поэт в области формы. Все положения иллюстрированы  поэтическими примерами, &#8211; в основном из антологий &#8220;Кокинвакасю&#8221; и &#8220;Сюивака-сю&#8221;. &#8220;Синсэн дзуйно&#8221; &#8211; это первый в истории литературной мысли в Японии научный трактат по теории поэзии.</p>
<p>&#8220;Вака кухон&#8221; представляет собой девятиступенчатую классификацию песен по уровню (высоте) поэтического мастерства.</p>
<p>Перевод выполнен по изд.: Нихон котэн бун-гаку тайкэй (Японская классическая литература: Большая серия). Токио, 1978 Т. 65.</p>
<p><strong>Примечания:</strong></p>
<ul>
<li><a name="prim9">9</a> Сугата (&#8220;облик&#8221;) &#8211; словесное воплощение песни. Под<br />
&#8220;чистотой и ясностью&#8221; облика Кинто подразумевает чистоту поэтического языка, ясность выражения, в частности, отсутствие замысловатых риторических приемов.</li>
<li><a name="prim10">10</a> Окасики токоро. &#8211; Оценочную категорию окасики трудно определить однозначно. Это одна из ипостасей  аварэ. В эссе Сэй Сёнагон &#8220;Записки у изголовья&#8221; (начало X в.) употребляется в значении &#8220;милый&#8221;, &#8220;очаровательный&#8221;. По мнению Кинто, песня должна восхищать, привлекать, &#8220;брать за душу&#8221;. Конкретное значение  поэтологических терминов у Фудзивара-но Кинто, также как и у Цураюки, часто  определяется в зависимости от контекста. Например, если в сочетании кокоро фукаки &#8211; &#8220;глубокая душа&#8221; &#8211; слово кокоро (&#8220;душа&#8221;) означает эмоциональное содержание песни, то в контексте кокоро окасики &#8211; &#8220;интересная (&#8220;увлекательная&#8221;) душа&#8221; оно означает замысел, сюжет.</li>
<li><a name="prim11">11</a> Прекрасная песня (сугурэтари ута) &#8211; понятие, близкое к &#8220;поэтическому шедевру&#8221;. Это выражение далее прочно входит в лексикон ученых поэтов. Крупнейший поэт конца хэйанского периода Фудзивара-но Тэйка (1162-1241) назвал свой программный трактат &#8220;Прекрасные песни нового времени&#8221; (1209).</li>
<li><a name="prim12">12</a> &#8230;тянется, словно цепь&#8230; &#8211; Фудзивара-но Кинто хочет сказать, что поэт должен придерживаться одной темы, той, которой непосредственно посвящена его песня.</li>
<li><a name="prim13">13</a> &#8230;позаботиться о душе. — Гармония &#8220;души&#8221; и &#8220;облика&#8221; &#8211; идеал, к которому надо стремиться, и как всякий идеал, он трудно достижим. И в таких случаях надо, в первую очередь, думать о &#8220;душе&#8221;, т.е. об эмоциональном содержании.</li>
<li><a name="prim14">14</a> &#8230;потрудиться над&#8230; обликом. — Если же содержание не глубоко, то надо поработать над &#8220;обликом&#8221; с тем, чтобы хотя бы &#8220;облик&#8221; был прекрасен &#8211; мысль, прямо противоположная критическому высказыванию Ки-но Цураюки в адрес поэта Фунъя-но Ясухидэ: его песни, &#8220;словно торговец, разодетый в дорогие шелка&#8221;.</li>
<li><a name="prim15">15</a> &#8230; (катати)&#8230; &#8211; Если сугата означает облик песен в целом, а котоба &#8211; лексику, образность, фразеологию, то катати &#8211; это &#8220;звуковой облик&#8221;, звучание, мелодия, ритм.</li>
<li><a name="prim16">16</a> Термин утамакура &#8211; &#8220;изголовье песни&#8221; &#8211; в японской теории поэзии мог употребляться как в широком, так и в узком смысле. В широком смысле он охватывал всю совокупность зачинных приемов: макура-котоба, дзё и утамакура.<br />
В узком смысле утамакура &#8211; только топонимический зачин, т.е. употребление топонима в роли зачина. Изначально зачины, будучи связаны с историей, мифологией, бытом,  хозяйственной деятельностью народа и т.д., содержали значительный образный потенциал, существенный для содержания песни. Ко времени же Кинто этот потенциал вследствие длительности и привычности употребления в значительной степени был уже утрачен и роль многих зачинов свелась к рифмообразующей и риторической функциям. Наиболее долгая жизнь была уготована топонимическому зачину &#8211; собственно утамакура.</li>
<li><a name="prim17">17</a> Более позднее время &#8211; Накамуро &#8211; означает период с IX до первой половины X в., который японские исследователи истории поэзии называют  периодом &#8220;Ко-кинвакасю&#8221;».</li>
<li><a name="prim41">41</a> &#8230;слов грубых &#8230; надлежит избегать. &#8211; Рассуждения о  &#8220;простонародных словах&#8221;, вероятнее всего, относятся к поэзии &#8220;Манъёсю&#8221;, где они  встречаются довольно часто. Тем более, что далее речь идет о &#8220;старых (устаревших)  словах&#8221;.</li>
<li><a name="prim42">42</a> &#8230;&#8221;камо&#8221; и &#8220;раси&#8221;. &#8211; Здесь Кинто вполне очевидно имеет в виду лексику &#8220;Манъёсю&#8221;, значительная часть  которой для его времени стала архаичной. Камо -<br />
восклицательная частица, раси &#8211; суффикс со значением вероятности.</li>
<li><a name="prim44">44</a> Это &#8211; другое дело. &#8211; Здесь речь идет о приеме хонка-<br />
дори (букв, &#8220;следуя изначальной песне&#8221;), т.е. о сложении песни по образцу песни другого автора, созданной обычно значительно раньше. Словами &#8220;это &#8211; другое дело&#8221; поэт хочет сказать, что он отличает хонкадори как особый поэтический прием от дословного или  близкого к дословному заимствования текста старой песни. Для Кинто хонкадори &#8211; это сложение песни по образцу песни предшественника с созданием нового варианта образа, мотива и т.д.</li>
<li><a name="prim46">46</a> &#8230;которая бы и другим понравилась. &#8211; Кинто не только  призывает поэтов не терять чувства меры, обращаясь к поэтическим образцам прошлого, но и учитывать вкусы своих современников.</li>
</ul>
<p><em>Источник: Девять ступеней вака. Японские поэты об искусстве поэзии., М.:Наука, серия &#8220;Литературные памятники&#8221;, 2006</em><br />
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>18.08.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/08/18/citation/kak-delaetsya" title="Как делается">Как делается</a></li>
<li>29.05.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/05/29/citation/odnazhdy-pozdnejj-vesnojj" title="Однажды поздней весной">Однажды поздней весной</a></li>
<li>30.11.2009 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2009/11/30/almaty-j/ideas/perepletenie" title="Переплетение ">Переплетение </a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/08/30/citation/o-sushhnosti-poehzii/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Поет русский. Музыка цыганская. Автор &#8211;  Киплинг</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/08/24/news/poet-russkijj-muzyka-cyganskaya-avtor-kipling</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/08/24/news/poet-russkijj-muzyka-cyganskaya-avtor-kipling#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Aug 2010 04:15:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[английская литература]]></category>
		<category><![CDATA[русская литература]]></category>
		<category><![CDATA[цитаты]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=2385</guid>
		<description><![CDATA[Знаменитый&#8221;Шмель&#8221;, которого так прочувствованно поет Паратов с цыганским хором, называя песню &#8220;давай нашу!&#8221;  &#8211;  это несколько усеченное и перемешанное стихотворение Редьярда  Киплинга &#8220;The Gipsy Trail&#8221;. А ведь как органично смотрится в роли чисто цыганской песни, несмотря на чопорное английское происхождение&#8230;. 



THE GIPSY TRAIL
The white moth to the closing bine,
The bee to the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Знаменитый&#8221;Шмель&#8221;, которого так прочувствованно поет Паратов с цыганским хором, называя песню &#8220;давай нашу!&#8221;  &#8211;  это несколько усеченное и перемешанное стихотворение Редьярда  Киплинга &#8220;The Gipsy Trail&#8221;. А ведь как органично смотрится в роли чисто цыганской песни, несмотря на чопорное английское происхождение&#8230;. </p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/JFpjp4md8P4?fs=1&amp;hl=ru_RU&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/JFpjp4md8P4?fs=1&amp;hl=ru_RU&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<span id="more-2385"></span></p>
<blockquote style="font-size:10px;">
<div style="float:left; width:47%;"><strong>THE GIPSY TRAIL</strong></p>
<p>The white moth to the closing bine,<br />
The bee to the opened clover,<br />
And the gipsy blood to the gipsy blood<br />
Ever the wide world over.<br />
Ever the wide world over, lass,<br />
Ever the trail held true,<br />
Over the world and under the world,<br />
And back at the last to you.<br />
Out of the dark of the gorgio camp,<br />
Out of the grime and the gray<br />
(Morning waits at the end of the world),<br />
Gipsy, come away!<br />
The wild boar to the sun-dried swamp,<br />
The red crane to her reed,<br />
And the Romany lass to the Romany lad<br />
By the tie of a roving breed.<br />
The pied snake to the rifted rock,<br />
The buck to the stony plain,<br />
And the Romany lass to the Romany lad,<br />
And both to the road again.<br />
Both to the road again, again!<br />
Out on a clean sea-track —<br />
Follow the cross of the gipsy trail<br />
Over the world and back!<br />
Follow the Romany patteran<br />
North where the blue bergs sail,<br />
And the bows are grey with the frozen spray,<br />
And the masts are shod with mail.<br />
Follow the Romany patteran<br />
Sheer to the Austral Light,<br />
Where the besom of God is the wild South wind,<br />
Sweeping the sea-floors white.<br />
Follow the Romany patteran<br />
West to the sinking sun,<br />
Till the junk-sails lift through the houseless drift.<br />
And the east and west are one.<br />
Follow the Romany patteran<br />
East where the silence broods<br />
By a purple wave on an opal beach<br />
In the hush of the Mahim woods.<br />
“The wild hawk to the wind-swept sky,<br />
The deer to the wholesome world,<br />
And the heart of a man to the heart of a maid,<br />
As it was in the days of old.”<br />
The heart of a man to the heart of a maid —<br />
Light of my tents, be fleet.<br />
Morning waits at the end of the world,<br />
And the world is all at our feet!</p>
<p><strong>Rudyard Kipling</strong>
</div>
<div style="float:right; width:51%;"><strong>За цыганской звездой</strong></p>
<p>   Мохнатый шмель &#8211; на душистый хмель,<br />
Мотылек &#8211; на вьюнок луговой,<br />
   А цыган идет, куда воля ведет,<br />
За своей цыганской звездой!</p>
<p>А цыган идет, куда воля ведет,<br />
   Куда очи его глядят,<br />
За звездой вослед он пройдет весь свет -<br />
   И к подруге придет назад.</p>
<p>От палаток таборных позади<br />
   К неизвестности впереди<br />
(Восход нас ждет на краю земли) -<br />
   Уходи, цыган, уходи!</p>
<p>Полосатый змей &#8211; в расщелину скал,<br />
    Жеребец &#8211; на простор степей.<br />
А цыганская дочь &#8211; за любимым в ночь,<br />
   По закону крови своей.</p>
<p>Дикий вепрь &#8211; в глушь торфяных болот,<br />
   Цапля серая &#8211; в камыши.<br />
А цыганская дочь &#8211; за любимым в ночь,<br />
   По родству бродяжьей души.</p>
<p>И вдвоем по тропе, навстречу судьбе,<br />
   Не гадая, в ад или в рай.<br />
Так и надо идти, не страшась пути,<br />
   Хоть на край земли, хоть за край!</p>
<p>Так вперед! &#8211; за цыганской звездой кочевой -<br />
   К синим айсбергам стылых морей,<br />
Где искрятся суда от замерзшего льда<br />
   Под сияньем полярных огней.</p>
<p>Так вперед &#8211; за цыганской звездой кочевой<br />
   До ревущих южных широт,<br />
Где свирепая буря, как Божья метла,<br />
   Океанскую пыль метет.</p>
<p>Так вперед &#8211; за цыганской звездой кочевой -<br />
   На закат, где дрожат паруса,<br />
И глаза глядят с бесприютной тоской<br />
   В багровеющие небеса.</p>
<p>Так вперед &#8211; за цыганской звездой кочевой -<br />
    На свиданье с зарей, на восток,<br />
Где, тиха и нежна, розовеет волна,<br />
   На рассветный вползая песок.</p>
<p>Дикий сокол взмывает за облака,<br />
   В дебри леса уходит лось.<br />
А мужчина должен подругу искать -<br />
   Исстари так повелось.</p>
<p>Мужчина должен подругу найти<br />
   Летите,стрелы дорог!<br />
Восход нас ждет на краю земли,<br />
   И земля &#8211; вся у наших ног!</p>
<p><em>перевод Г.Кружкова</em></p>
<p><strong>Редьярд  Киплинг</strong></div>
<p><br style="clear:both;">Источник текстов стихотворений: <a href="http://members.tripod.com/~poetry_pearls/Poets/Kipling.htm#z" target="_blank">ЖЕМЧУЖИНЫ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ</a></p></blockquote>
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>18.08.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/08/18/citation/kak-delaetsya" title="Как делается">Как делается</a></li>
<li>09.06.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/06/09/citation/o-pisatelyakh" title="О писателях">О писателях</a></li>
<li>01.05.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/05/01/citation/pisatel-i-chitatel-in-i-yan" title="Писатель и читатель, инь и янь&#8230;">Писатель и читатель, инь и янь&#8230;</a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/08/24/news/poet-russkijj-muzyka-cyganskaya-avtor-kipling/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Голосование &#8220;Большая книга&#8221;</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/08/20/news/golosovanie-bolshaya-kniga</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/08/20/news/golosovanie-bolshaya-kniga#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 04:10:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[герои]]></category>
		<category><![CDATA[история]]></category>
		<category><![CDATA[мысли]]></category>
		<category><![CDATA[о книге]]></category>
		<category><![CDATA[реклама]]></category>
		<category><![CDATA[Россия]]></category>
		<category><![CDATA[русская литература]]></category>
		<category><![CDATA[система]]></category>
		<category><![CDATA[современная литература]]></category>
		<category><![CDATA[ссылки]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=2344</guid>
		<description><![CDATA[ У Комсомольской правды очередной проект выявления народной воли &#8211; совместно с премией &#8220;Большая книга&#8221; на своем сайте КП проводит голосование  &#8211; идет выбор победителя из списка финалистов. Обещают что Vox populi повлияет на общий итог, который будет озвучен в ноябре 2010 года. 
Организаторы не поленились подумать и справедливо  решили, что голосование будет [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img alt="Голосование "Большая книга"" src="http://pics.kz/s2/16/0a/b8/160ab85454c9b64c30b64cd6ea138c8e.jpg" class="imgl" width="200" height="150" /> У Комсомольской правды очередной проект выявления народной воли &#8211; <a href="http://www.kp.ru/daily/bigbook/" target="_blank">совместно с премией &#8220;Большая книга&#8221; на своем сайте КП проводит голосование</a>  &#8211; идет выбор победителя из списка финалистов. Обещают что Vox populi повлияет на общий итог, который будет озвучен в ноябре 2010 года. </p>
<p>Организаторы не поленились подумать и справедливо  решили, что голосование будет действеннее, если потенциальный избиратель будет иметь представление о тех, за кого ему предлагается голосовать. </p>
<p>В первый раз вижу такой практический подход к делу &#8211; тут же, не отходя от кассы, можно и прочитать (!!!) предлагаемые сочинения и оценить по 10-бальной шкале потрясшее душу произведение.  Очень удобно и без паранойи насчет авторских прав &#8211; читают-то в интернете бесплатно. </p>
<p>Так что  за вариант &#8220;Я Пастернака не читал, но скажу&#8221;  почти можно не беспокоится <strong>(:</strong></p>
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>09.04.2009 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2009/04/09/mybooks/sovremennaa/dmitrijj-bykov-orfografiya" title="Дмитрий Быков &#8220;Орфография&#8221;">Дмитрий Быков &#8220;Орфография&#8221;</a></li>
<li>13.03.2009 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2009/03/13/literary-calendar/yubilejjnoe-vorchanie-poshhadite-gogolya" title="Юбилейное ворчание. Пощадите Гоголя!">Юбилейное ворчание. Пощадите Гоголя!</a></li>
<li>13.01.2009 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2009/01/13/almaty-j/ideas/immortal-stamp-for-favorite-poet" title="«Вечно живой».  Печать на любимого поэта.">«Вечно живой».  Печать на любимого поэта.</a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/08/20/news/golosovanie-bolshaya-kniga/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Как делается</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/08/18/citation/kak-delaetsya</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/08/18/citation/kak-delaetsya#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 06:37:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга</dc:creator>
				<category><![CDATA[Цитатное]]></category>
		<category><![CDATA[Владимир Маяковский]]></category>
		<category><![CDATA[поэзия]]></category>
		<category><![CDATA[русская литература]]></category>
		<category><![CDATA[цитаты]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=2123</guid>
		<description><![CDATA[
Я раньше думал -
книги делаются так:
пришел поэт,
легко разжал уста,
и сразу запел вдохновенный простак -
пожалуйста!
А оказывается -
прежде чем начнет петься,
долго ходят, размозолев от брожения,
и тихо барахтается в тине сердца
глупая вобла воображения.
Пока выкипячивают, рифмами пиликая,
из любвей и соловьев какое-то варево,
улица корчится безъязыкая -
ей нечем кричать и разговаривать.
Владимир Маяковский. ОБЛАКО В ШТАНАХ

Рядом на полке:

30.11.2009 &#8212; Переплетение 
13.01.2009 &#8212; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>
Я раньше думал -<br />
книги делаются так:<br />
пришел поэт,<br />
легко разжал уста,<br />
и сразу запел вдохновенный простак -<br />
пожалуйста!<br />
А оказывается -<br />
прежде чем начнет петься,<br />
долго ходят, размозолев от брожения,<br />
и тихо барахтается в тине сердца<br />
глупая вобла воображения.<br />
Пока выкипячивают, рифмами пиликая,<br />
из любвей и соловьев какое-то варево,<br />
улица корчится безъязыкая -<br />
ей нечем кричать и разговаривать.</p>
<p><a href="http://www.klassika.ru/stihi/mayakovskij/vashu-mysl-mechtayuschuyu.html" target="_blank"><strong>Владимир Маяковский. ОБЛАКО В ШТАНАХ</strong></a>
</p></blockquote>
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>30.11.2009 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2009/11/30/almaty-j/ideas/perepletenie" title="Переплетение ">Переплетение </a></li>
<li>13.01.2009 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2009/01/13/almaty-j/ideas/immortal-stamp-for-favorite-poet" title="«Вечно живой».  Печать на любимого поэта.">«Вечно живой».  Печать на любимого поэта.</a></li>
<li>30.08.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/08/30/citation/o-sushhnosti-poehzii" title="О сущности поэзии">О сущности поэзии</a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/08/18/citation/kak-delaetsya/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>О знаниях</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/07/14/news/o-znaniyakh</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/07/14/news/o-znaniyakh#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 16:41:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>
		<category><![CDATA[американская литература]]></category>
		<category><![CDATA[Рей Бредбери]]></category>
		<category><![CDATA[фантастика]]></category>
		<category><![CDATA[цивилизация]]></category>
		<category><![CDATA[цитаты]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=2096</guid>
		<description><![CDATA[Большинство  из нас  не  может всюду побывать,  со всеми  поговорить,  посетить  все  города  мира.  У нас нет ни времени,  ни денег, ни такого количества друзей. Все, что  вы ищете, Монтэг, существует в мире, но простой человек разве только одну сотую может  увидеть [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Большинство  из нас  не  может всюду побывать,  со всеми  поговорить,  посетить  все  города  мира.  У нас нет ни времени,  ни денег, ни такого количества друзей. Все, что  вы ищете, Монтэг, существует в мире, но простой человек разве только одну сотую может  увидеть своими  глазами, а  остальные  девяносто  девять  процентов он познает через книгу.<br />
<a href="http://lib.ru/INOFANT/BRADBURY/farengejt.txt" target="_blank">Рей Бредбери. 451° по Фаренгейту</a>
</p></blockquote>
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>09.06.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/06/09/citation/o-pisatelyakh" title="О писателях">О писателях</a></li>
<li>13.01.2009 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2009/01/13/almaty-j/ideas/immortal-stamp-for-favorite-poet" title="«Вечно живой».  Печать на любимого поэта.">«Вечно живой».  Печать на любимого поэта.</a></li>
<li>30.08.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/08/30/citation/o-sushhnosti-poehzii" title="О сущности поэзии">О сущности поэзии</a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/07/14/news/o-znaniyakh/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Чтение как ментальный наркотик,</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/06/22/almaty-j/ideas/chtenie-kak-mentalnyjj-narkotik</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/06/22/almaty-j/ideas/chtenie-kak-mentalnyjj-narkotik#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2010 03:44:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга</dc:creator>
				<category><![CDATA[мыслительный процесс]]></category>
		<category><![CDATA[Алматы]]></category>
		<category><![CDATA[блог]]></category>
		<category><![CDATA[мысли]]></category>
		<category><![CDATA[о книге]]></category>
		<category><![CDATA[система]]></category>
		<category><![CDATA[цивилизация]]></category>
		<category><![CDATA[читатели]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=2259</guid>
		<description><![CDATA[ вызывающий неумолимое  привыкание. 
Когда любая секунда  заполняется необходимостью что-то прочитать, хоть газетные объявления, рекламные листовки. Все что угодно, лишь бы читать, занять глаза процессом смотрения на знаки, а мозг на расшифровку этих знаков и перевода их в образы. 
Стоишь ли на остановке, сидишь ли в туалете,  ешь,  едешь куда-то &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.bookcase.kz/wp-content/uploads/2010/05/Chtenie-kak-mentalnyj-narkotik.jpg" alt="" title="Chtenie kak mental&#039;nyj narkotik" width="200" height="212" class="imgl" /> вызывающий неумолимое  привыкание. </p>
<p>Когда любая секунда  заполняется необходимостью что-то прочитать, хоть газетные объявления, рекламные листовки. Все что угодно, лишь бы читать, занять глаза процессом смотрения на знаки, а мозг на расшифровку этих знаков и перевода их в образы. </p>
<p>Стоишь ли на остановке, сидишь ли в туалете,  ешь,  едешь куда-то &#8211; любое время кажется потерянным, истраченным зря, если не успеть поглотить и переработать некоторое количество букв.  </p>
<p>Когда тащишь книгу уже и в ванну, чтобы почитать,  а не просто тихо полежать в воде, играя душистой пеной становится ясно &#8211; пора поставить процесс на паузу. Ведь важно не только усваивать чужое, но и успеть хорошенько подумать свое.  </p>
<p>Трудно бывает остановиться. </p>
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>24.05.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/05/24/almaty-j/ideas/o-nadpisyakh-v-knige-imennykh-bibliotekakh" title="Отпечаток души, пометки в книге">Отпечаток души, пометки в книге</a></li>
<li>23.01.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/01/23/almaty-j/ideas/inventarizacija" title="Инвентаризация">Инвентаризация</a></li>
<li>12.08.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/08/12/almaty-j/ideas/indeks-zapreshhennykh-knig" title="Индекс запрещенных книг">Индекс запрещенных книг</a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/06/22/almaty-j/ideas/chtenie-kak-mentalnyjj-narkotik/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Нарисованная страсть</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/06/19/artbook/narisovannaya-strast</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/06/19/artbook/narisovannaya-strast#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Jun 2010 09:13:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга [Бормотуха]</dc:creator>
				<category><![CDATA[КнигоАрт]]></category>
		<category><![CDATA[блог]]></category>
		<category><![CDATA[иллюстрации]]></category>
		<category><![CDATA[любовный роман]]></category>
		<category><![CDATA[о книге]]></category>
		<category><![CDATA[фото]]></category>
		<category><![CDATA[цивилизация]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=668</guid>
		<description><![CDATA[Обычные сюжеты ЛР настолько архетипичны, что из их обложек можно собрать маленький комикс. Суть историй от этого не страдает, они даже становятся более выпуклыми.
Итак, комикс-обложка в 6 частях.
Часть 1. И тут они увидели друг друга и сердца их замерли&#8230;








Часть 2.  Первое свидание, что может быть слаще? Любовь и нежность гудит в ее и его [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Обычные сюжеты <abbr title="любовные романы">ЛР</abbr> настолько архетипичны, что из их обложек можно собрать маленький комикс. Суть историй от этого не страдает, они даже становятся более выпуклыми.</p>
<p>Итак, комикс-обложка в 6 частях.</p>
<p><strong>Часть 1. И тут они увидели друг друга и сердца их замерли&#8230;</strong></p>
<div class="imgc"><img src="http://pics.kz/s6/2b/ac/4b/38/2bac4b38ec7e7cc3e53816259a7c2906.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></div>
<p><span id="more-668"></span></p>
<div class="imgc" style="margin: 0 0 20px 0;">
<p><img src="http://pics.kz/s6/b9/2a/e1/a1/b92ae1a15547643e8589ae034b1f5f92.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/f5/d6/c6/ed/f5d6c6edbe36f928ee780f8edacb97d1.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/58/ea/9e/60/58ea9e6037232d366ed474aa968792b4.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/83/0c/0d/23/830c0d233da745672db75ece8a73fa6a.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
</div>
<p><strong>Часть 2.  Первое свидание, что может быть слаще? Любовь и нежность гудит в ее и его душе&#8230;</strong></p>
<div class="imgc" style="margin: 0 0 20px 0;">
<p><img src="http://pics.kz/s6/9c/15/5f/26/9c155f26fa3c5f93c8eb3e69642d7483.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/55/5a/b7/23/555ab723407cf08e63a0daafd770ef34.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/1c/51/c1/5c/1c51c15c44a470c5571d9dcc85fe340b.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/e9/0a/25/f3/e90a25f3792b2396002eae83a6fc944c.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/47/42/3d/d4/47423dd401106042c55ab4a3249fdb0e.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/0b/e4/6a/07/0be46a07be23f3b392913aefb0260cb2.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
</div>
<p><strong>Часть 3. Когда они увиделись в третий раз, то поняли что их связывает не только глубочайшая любовь, но и огненная страсть&#8230;</strong></p>
<div class="imgc" style="margin: 0 0 20px 0;">
<p><img src="http://pics.kz/s6/0f/99/be/c4/0f99bec499d7aee663369509d04e44b3.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/15/87/d8/18/1587d818a38e041b857c40f75d048bac.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/ef/a9/07/84/efa90784caa256a93d97ee21028bb046.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/89/00/08/52/890008526627aaf5faeeca80fde1f801.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/ee/f5/76/b7/eef576b7930702690696dfd76786db11.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/c5/8a/5e/57/c58a5e57de8a0386e9732b9e7408ec96.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
</div>
<p><strong>Часть 4.  &#8220;Это пятый день нашего знакомства и умираю от любви и желания&#8221; &#8211; вздохнула невинная дева, доверчиво глядя на мужественного возлюбленного&#8230;</strong></p>
<div class="imgc" style="margin: 0 0 20px 0;">
<p><img src="http://pics.kz/s6/47/c8/6a/cf/47c86acf723c0d97ca20c7e108e0ff75.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/4f/c1/34/c1/4fc134c1fe9724da378d153573e68b54.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/f8/b7/ef/7c/f8b7ef7cea09501d66dacba44b33498d.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/3b/5e/4b/eb/3b5e4bebf5c85ca6463f4dda6bf44a5f.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/28/cb/76/c9/28cb76c92fde6df2a88ccdb458053901.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/b4/e8/73/ea/b4e873ea409fd710e0d12554d6404d1f.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
</div>
<p><strong>Часть 5.  Кажется сама любовь утяжеляла их тела и тянула к земле, пока души воспаряли к небесам&#8230;</strong></p>
<div class="imgc" style="margin: 0 0 20px 0;">
<p><img src="http://pics.kz/s6/f8/a2/d0/dc/f8a2d0dc9901736bcfcbaf27de662964.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/21/ca/36/7a/21ca367a69d02be7d4d748b4aab0b883.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/23/bc/53/5f/23bc535f41b60afa188589adc8c23274.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/a1/ec/f0/6e/a1ecf06e72175a5c12ba66b9ec911034.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/69/aa/5e/2e/69aa5e2edce276ed3c9fd1a770bf13fc.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/c2/6a/6c/27/c26a6c272f00a8780873c140209a6d85.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
</div>
<p><strong>Часть 6.  Наконец, преодолев все немыслимые препятствия, пережив все страшные горести, когда их оставили одних&#8230;</strong></p>
<div class="imgc" style="margin: 0 0 20px 0;">
<p><img src="http://pics.kz/s6/bb/b3/1b/47/bbb31b47c3f347ce1f36753a698e47b9.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/0d/bf/b4/f4/0dbfb4f4c9240b974b03321d88a65543.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/f3/96/08/4a/f396084a91893e0cc78d0ba4561232c2.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/65/84/2f/0f/65842f0f97fc0f307f3656abaf196b4b.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/ea/36/23/0a/ea36230aab137d3834d362c7c28a52f9.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
<p><img src="http://pics.kz/s6/76/da/13/4c/76da134c3d1b6484f9b261217f38b738.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></p>
</div>
<p><strong>Свадьба. </strong></p>
<div class="imgc"><img src="http://pics.kz/s6/9f/2f/c6/ae/9f2fc6aeac53b181a18a48d0f3b25658.jpg" border="0" alt="Нарисованная страсть. Обложки любовных романов" /></div>
<p><a href="http://www.flickr.com/people/13244466@N08/" target="_blank"><strong>Картинки взяты из страницы Jaime Lavid</strong></a><br />
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>28.08.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/08/28/artbook/kniga-v-fotografii-natyurmort" title="Книга в фотографии &#8211; натюрморт">Книга в фотографии &#8211; натюрморт</a></li>
<li>22.06.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/06/22/almaty-j/ideas/chtenie-kak-mentalnyjj-narkotik" title="Чтение как ментальный наркотик,">Чтение как ментальный наркотик,</a></li>
<li>28.07.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/07/28/citation/o-roli-knigi" title="О роли книги">О роли книги</a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/06/19/artbook/narisovannaya-strast/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>О писателях</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/06/09/citation/o-pisatelyakh</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/06/09/citation/o-pisatelyakh#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jun 2010 16:33:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга</dc:creator>
				<category><![CDATA[Цитатное]]></category>
		<category><![CDATA[английская литература]]></category>
		<category><![CDATA[литература XX века]]></category>
		<category><![CDATA[Рей Бредбери]]></category>
		<category><![CDATA[фантастика]]></category>
		<category><![CDATA[цитаты]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=2094</guid>
		<description><![CDATA[ Хорошие писатели тесно  соприкасаются с жизнью.  Посредственные  &#8211; лишь  поверхностно скользят  по  ней.  А плохие насилуют ее и оставляют растерзанную на съедение мухам.
Рей Бредбери. 451° по Фаренгейту

Рядом на полке:

14.07.2010 &#8212; О знаниях
24.08.2010 &#8212; Поет русский. Музыка цыганская. Автор &#8211;  Киплинг
12.05.2010 &#8212; Почти о любви и о [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p> Хорошие писатели тесно  соприкасаются с жизнью.  Посредственные  &#8211; лишь  поверхностно скользят  по  ней.  А плохие насилуют ее и оставляют растерзанную на съедение мухам.<br />
<a href="http://lib.ru/INOFANT/BRADBURY/farengejt.txt" target="_blank">Рей Бредбери. 451° по Фаренгейту</a>
</p></blockquote>
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>14.07.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/07/14/news/o-znaniyakh" title="О знаниях">О знаниях</a></li>
<li>24.08.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/08/24/news/poet-russkijj-muzyka-cyganskaya-avtor-kipling" title="Поет русский. Музыка цыганская. Автор &#8211;  Киплинг">Поет русский. Музыка цыганская. Автор &#8211;  Киплинг</a></li>
<li>12.05.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/05/12/citation/pochti-o-lyubvi-o-gore" title="Почти о любви и о горе">Почти о любви и о горе</a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/06/09/citation/o-pisatelyakh/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Однажды поздней весной</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/05/29/citation/odnazhdy-pozdnejj-vesnojj</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/05/29/citation/odnazhdy-pozdnejj-vesnojj#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 May 2010 03:28:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга [Бормотуха]</dc:creator>
				<category><![CDATA[Цитатное]]></category>
		<category><![CDATA[Ёсида Канзёзи]]></category>
		<category><![CDATA[книга]]></category>
		<category><![CDATA[Кэнко-Хоси]]></category>
		<category><![CDATA[мысли]]></category>
		<category><![CDATA[средневековая литература]]></category>
		<category><![CDATA[цитаты]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>
		<category><![CDATA[японская литература]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=258</guid>
		<description><![CDATA[Однажды поздней весной, когда стояла великолепная тихая погода, я проходил мимо одной богатой усадьбы. Трудно было не залюбоваться аллеей вековых деревьев и осыпающимися цветами в глубине двора, и я вошле в калитку.
Решетки на южной стороне дома были полностью опущены, здесь царило безмолвие. С восточной стороны дверь была достаточно широко открыта. Заглянув через отверстие, проделанное в [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Однажды поздней весной, когда стояла великолепная тихая погода, я проходил мимо одной богатой усадьбы. Трудно было не залюбоваться аллеей вековых деревьев и осыпающимися цветами в глубине двора, и я вошле в калитку.</p>
<p>Решетки на южной стороне дома были полностью опущены, здесь царило безмолвие. С восточной стороны дверь была достаточно широко открыта. Заглянув через отверстие, проделанное в бамбуковой шторе, я увидел юношу лет двадцати привлекательной наружности. Он сидел в непринужденной и вместе с тем в изысканной позе и читал развернутый на столе свиток.</p>
<p>Хотелось бы знать, кто это был?</p>
<p><strong>Кэнко-Хоси. Записки от скуки. XIV век. Япония.</strong>
</p></blockquote>
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>01.04.2009 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2009/04/01/citation/naslazhdenie" title="Наслаждение">Наслаждение</a></li>
<li>01.12.2008 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2008/12/01/citation/vsled-drugu" title="Вслед другу">Вслед другу</a></li>
<li>18.10.2009 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2009/10/18/citation/o-kritike" title="О критике">О критике</a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/05/29/citation/odnazhdy-pozdnejj-vesnojj/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Отпечаток души, пометки в книге</title>
		<link>http://www.bookcase.kz/2010/05/24/almaty-j/ideas/o-nadpisyakh-v-knige-imennykh-bibliotekakh</link>
		<comments>http://www.bookcase.kz/2010/05/24/almaty-j/ideas/o-nadpisyakh-v-knige-imennykh-bibliotekakh#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 02:27:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ольга</dc:creator>
				<category><![CDATA[мыслительный процесс]]></category>
		<category><![CDATA[блог]]></category>
		<category><![CDATA[мысли]]></category>
		<category><![CDATA[о книге]]></category>
		<category><![CDATA[система]]></category>
		<category><![CDATA[цитаты]]></category>
		<category><![CDATA[читатели]]></category>
		<category><![CDATA[чтение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcase.kz/?p=1201</guid>
		<description><![CDATA[На их полях она встречает
Черты его карандаша.
Везде Онегина душа
Себя невольно выражает
То кратким словом, то крестом,
То вопросительным крючком.
А.С. Пушкин. Евгений Онегин
 Одна из привилегий у владельцев книг – писать в них.  Сюда, конечно не входит   таинственное желание оставить  свой след на земле любым способом – как например – разрисовать учебник,  вымарывать [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: right; font-style: italic; font-size: 13px; line-height: 14px;margin:0 0 20px 0;">На их полях она встречает<br />
Черты его карандаша.<br />
Везде Онегина душа<br />
Себя невольно выражает<br />
То кратким словом, то крестом,<br />
То вопросительным крючком.<br />
<strong>А.С. Пушкин. Евгений Онегин</strong></div>
<p><img class="imgl" title="Отпечаток души, пометки в книге" src="http://www.bookcase.kz/wp-content/uploads/2010/05/page-of-book1.jpg" alt="Отпечаток души, пометки в книге" width="200" height="207" /> Одна из привилегий у владельцев книг – писать в них.  Сюда, конечно не входит   таинственное желание оставить  свой след на земле любым способом – как например – разрисовать учебник,  вымарывать строки в  книжке,  в общем – мародерство в чистом виде. </p>
<p>Нет, речь идет не об этом.  И не о том, когда жесткая рабочая необходимость заставляет писать  на полях – это уже закладки.</p>
<p>А о том, чтобы сразу, не отходя от кассы, пока   тебя жжет собственная мысль, пробужденная чужой, запечатлеть ее.<span id="more-1201"></span> И, желательно, рядом с той, которая ее пробудила.  Или<span style="text-decoration: underline;"> подчеркнуть понравившуюся идею</span>. Или <span style="text-decoration: line-through;">зачеркнуть  то,  что показалось бредятиной</span>.  Или  <span style="background-color: #ccffcc;">зеленым маркером выцветить особо яркое сравнение…</span></p>
<p>Обычно книга – это предмет, который мы не портим, это ценность,  хранимая и аккуратно используемая.    Некое расстояние есть между книгой и ее читателем,  оно обуславливает вежливое отношение между ними, немного отчужденное.   Такой читатель не посмеет посягнуть на страницы и замарать  их. Он будет аккуратен и холоден.  Это похоже на брак по расчету, все друг друга уважают, ценят,  но не подпускают близко.</p>
<p>Более фамильярные отношения,  более близкие, интимные даже &#8211;  когда доверие простирается и на личное пространство, когда чувствуешь, что  писать на белой полоске полей – можно,  что это не оскорбление, а проявление доверия и внимания.</p>
<p>Тогда книга становится фактически дневником, отражающим состояние души, настроение, мысли. Если  выложить стопку из книг, которые человек в течение  долгого времени помечал, то можно отследить  историю души, что, в общем, важнее, чем  история внешних событий его жизни.<br />
<h3>Рядом на полке:</h3>
<ul class="related_post">
<li>22.06.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/06/22/almaty-j/ideas/chtenie-kak-mentalnyjj-narkotik" title="Чтение как ментальный наркотик,">Чтение как ментальный наркотик,</a></li>
<li>12.08.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/08/12/almaty-j/ideas/indeks-zapreshhennykh-knig" title="Индекс запрещенных книг">Индекс запрещенных книг</a></li>
<li>23.01.2010 &#8212; <a href="http://www.bookcase.kz/2010/01/23/almaty-j/ideas/inventarizacija" title="Инвентаризация">Инвентаризация</a></li>
</ul>
<hr />Some rights reserved (cc) 0.3 <a href="http://www.bookcase.kz/">Книжная полка</a>. Это персональный, не коммерческий Feed. Если вы читаете этот материал не в вашем RSS клиенте, значит сайт, на котором он находится, траслирует чужой материал.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bookcase.kz/2010/05/24/almaty-j/ideas/o-nadpisyakh-v-knige-imennykh-bibliotekakh/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
