19.08.2009, Среда
Название казахской авиакомпании, в очередной раз доказывающее, как важно консультироваться с лингвистами при выборе названия: Scat Air.
Scat по-английски — это фекалии; scat humour — сортирные шуточки.
Трудно перевести название Scat Air на русский. «Говеный воздух»? «Сраные авиалинии»? Хотелось стыдливо отворачиваться каждый раз, как рейс Scat Air объявляли по громкой связи.
Странствующий лингвист
Погуглив, нашла еще значения слова scat:
VN:F [1.9.10_1130]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
16.07.2009, Четверг

Надписи на плане Алматинского ботанического сада возле главного входа
Орфографический словарь
ворота, -от; но (в названиях площадей, перевалов, проливов) Ворота, -от, напр.: Красные Ворота, Никитские Ворота, Покровские Ворота (в Москве), Байдарские Ворота (перевал), Золотые Ворота, Карские Ворота (проливы)
ворота, -от, -отам (устар. и нар.-поэт. к ворота)
Воскресенские ворота (в Москве)
вполоборота
VN:F [1.9.10_1130]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)