22.04.2009, Среда
Это нормально. Это обычное явление, появляющееся в процессе развития языка, впитывании им новых слов. Однако же наблюдающим процесс периодически приходится почесывать затылки.
Кто знает, что победит: лингвистическая правильность или стихийность мышления? И то и другое достаточно постаралось при развитии русского языка, да и сейчас старается.
Так что думки, которые посетили меня недавно, не попытка зачморить самостийных переводчиков. Это не оценка, а этюд на смехослезную тему «переводы».
Предисловие несколько затянулось.© С.Довлатов
Проезжая не так давно на работу, увидела вывеску на двух языках:
VN:F [1.9.10_1130]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
09.04.2009, Четверг

Не в правилах «КП» писать о непрочитанной книге, но тут уж случай совершенно особенный.
Много ли существует художественных книг, посвященных реформе русской орфографии 1918 года? Да еще и авантюрный роман. Чудны дела Твои, Господи.
В этом романе автор взял за основу событие, казалось бы, академическое – реформу русской орфографии в 1918 году и… написал авантюрное повествование, все пронизанное литературной игрой. И вместе с тем очень серьезное: здесь кипят страсти и ставятся «проклятые вопросы»; действие происходит в Петрограде и в Крыму и сразу после революции, и сейчас.
От издателя
Непременно прочитаю!
Лежит «Орфография» в Библиотека OCR Альдебаран – Текст только для чтения.
VN:F [1.9.10_1130]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)